I Will Never Speak Bad Words Again Translated in Spanish

Inevitable! Unavoidable! And totally NSFW! Information technology doesn't matter where you learn Spanish or the country y'all are heading to, you'll always heed to Castilian curse words. Whether you like them or not, they are part of the language; a very colorful part.

Spanish curse words are non merely used for insulting or pain people but also for fun and fifty-fifty to evidence love among friends. Swearing in Spanish is almost an art grade.

In fact, you need to deport in mind that it will definitely be offensive, and expletive words should not exist used unless necessary.

When to employ Spanish curse words?

Well, definitely not with strangers or, at to the lowest degree, not in front of them if yous desire to avert troubles. Equally information technology should happen in every culture, expletive words are used to salve stress or acrimony.

Not all Spanish curse words accept the same meanings, information technology depends on the state in which they are used. And so, allow's review the words they use in the most visited Spanish speaking countries but commencement, take a expect at what nosotros can phone call international swear words.

International Spanish Curse Words

The basics to outset our cursing course! At that place are some phrases or just words in Castilian everyone uses for which, no affair the place, the significant doesn't alter or they have a very like interpretation.

Exclamations

Use them whenever you lot hitting yourself with something or some state of affairs doesn't get equally expected.

  • ¡Coño!: fuck!
  • ¡Carajo!/¡Joder! : fuck! or damn it!
  • ¡Mierda!: shit!
  • ¡Puta madre!:  goddammit!
  • ¡La madre que te parió!: Damn the mother who bore y'all!

Calling someone stupid

These are low-level bad words. However, the tone is what matters.

  • Estúpido/a: stupid.
  • Bobo/a: impaired .
  • Idiota: idiot.
  • Imbécil: imbecile.
  • Tarado/a: moron.
  • Mongol or Mongólico/a: retarded.
  • Huevón: slacker or moron.
  • Tonto del culo: idiot of the ass? No, it is used to expletive someone extremely stupid.

Stronger Castilian Swear Words

At present you are talking nasty! Use these wisely.

  • Tu puta madre: your bowwow of a female parent.
  • Hijo de puta: son of a bitch is a very common and effective Castilian expletive.
  • Hijo de perra: son of a bitch.
  • Puta: whore.
  • Zorra: slut.
  • Marico/a or Maricón: sissy or pussy.
  • Maldito/a: piece of shit.
  • Chúpamelo or Chúpamela: suck my dick or pussy.
  • Bastardo: bastard.
  • Lame culo: donkey-licker.
  • Come mierda: shit-eater.

Well, the last two have 2 words but they become together and people pronounce those as one 😀

Other Spanish expletive words and phrases

  • Coger: to fuck.
  • Mierda: miserable and stingy.
  • Mamón: sucker or prick.
  • Maldito + some other insult: fucking …
  • De puta madre: Something very adept or very bad depending on the tone.
  • Que te jodan: fuck you.
  • Vete al diablo/demonio: go to hell.
  • Andate a la verga: get lost.
  • Culo: ass expletive referring to that part of the torso.

Spanish Curse Words in United mexican states

Image by F8 Studio via Shutterstock

Pendejo/Pendeja

It's the kickoff word that people from the United states of america learn from Mexicans in Spanish. It meant "pubic hair" earlier but not anymore.

It's widely used with people who are not considered to be so smart. So, it means dumb or stupid. There is besides the possibility of y'all acting as such.

  • Órale, mijo, estás bien pendejo: Geez, son, you're so stupid.
  • No te hagas el pendejo: Don't endeavour to play the fool.

Chingar

Different the previous one, Spanish expletive words using chingar are pretty vulgar .

Originally from Mexico, chingada is now usually used everywhere in Latin America for memes and everyone loves information technology. Now, due to its malleability, you'll have to be careful not to ship the wrong bulletin. Chingada could exist a deplorable place, state, or status. So:

  1. ¡Vete a la chingada!: Go to hell!
  2. Esto está de la chingada: This is not practiced.
  3. ¡Me lleva la chingada!: I'g screwed!

Nosotros can also have this give-and-take as a verb; chingar, like to fuck , can exist expressed in multiple scenarios. According to the context, it could mean "to badger" , "to have heavy work" or mayhap "to have a lot to do" :

  1. ¡Deja de chingar, cabrón!: End bothering, you lot ass!
  2. Estuve chingándole todo el día: I worked the whole twenty-four hours.
  3. Tengo un chingo de cosas por hacer: I have a lot of things to do.

On the other hand, we have "chingón" which is related to "chido" which is something good. When using "chingón" we talk about the all-time choice:

  1. Carlos es un chingón en física: Carlos is very good at physics.
  2. La comida está bien chingona: The nutrient is very good.

Even though the term is quite common, it is not suitable for formal situations. Some people would consider it rude or vulgar, and then apply it with friends. Call up! It's all about the intonation.

Pinche

More than meant to exist a direct insult, this word is something like an intensifier used in Mexico. People put it in front of an insult and so it increases its efficacy.

  • Ese pinche chamaco no deja de chingar: That fucking brat is a hurting in the ass.

As information technology could exist taken as "fucking" in English, yous tin put it everywhere.

  • La pinche lluvia me chingó los planes: The fucking pelting ruined my plans.

Culero/Culera

Given the situation, it could be a bad intentioned or cowardly person.

  • Este pinche culero me quiere hacer trampa: This fucker wants to crook.
  • Apaga la luz, no seas culero: Turn off the light, don't be a coward.

Cabrón/Cabrona

If someone tells you lot this, it's not implying y'all await like a goat equally the literal translation would refer. Instead, it's a pretty stiff insult meaning "fucker" or "sucker" . It's only acceptably harmless when your buddies call you this mode.

If the state of affairs is fucked up hard, so you can say "está cabrón" . Past the fashion, a not-vulgar expression for this would be "está cañón" .

Withal, if you are "encabronado" , it ways you are actually pretty angry.

Hasta la Madre

Oft used by Castilian speakers when they can't take whatsoever more bullshit:

  • Estoy hasta la madre de que me mientas: I'm ill and tired of your lies.

Or when they have too many things to do:

  • Estoy hasta la madre de tareas: I have too many tasks.

On a separate yet important notation. If someone tells you…

  • Vete a la verga o te voy a partir la madre: Beat out it or I'm going to kicking your ass.

It's a pretty serious threat.

Madrazos/Chingadazos

2 curse words often used to describe violent impacts. They could be caused by an object, a person, or the result of a crash.

  • Alguien me dio un madrazo en la cabeza: Someone hit me on the head.
  • Se cayeron a chingadazos en la escuela: They started a bad fight at school

Spanish Curse Words in Argentina

Epitome by F8 Studio via Shutterstock

Spanish in Argentine republic has a little change when it comes to the conjugation of the second person atypical (the breezy you lot) . Instead of using "tú" Argentineans employ "vos" and the verb changes a little.

Also, the "Y" and "LL" will exist pronounced like "sh" in English.

Las Pelotas

This is an angry Spanish curse for "no" . When yous get this, yous can't keep request. The translation would be "the balls" or, in this case, "my balls" which, in any Castilian-speaking country refers to the testicles.

  1. ¿Me querés ayudar?: Do y'all desire to help me?
  2. ¡Las pelotas!: Hell no!

Romper los huevos

It'due south very mutual to mind to a lot of testicle-referring bad words in Argentina. Forth with the previous expression, this one is meant to tell people not to continue with an annoying attitude or to merely stop what they are doing.

  • Me rompe los huevos que mis vecinos reparen cosas los domingos: It's abrasive when my neighbors brand repairs on Sundays.
  • ¡Ché, pará de cantar, no rompás los huevos!: Dude, stop singing, yous're annoying!

Concha

One of the favorites! If you're out for a drink with friends, you lot'll encounter it'southward used frequently. Concha is about women'south private part and getting the expression directly is an insult to a member of your family.

  • La concha de tu madre: Motherfucker.
  • La concha de tu hermana: Motherfucker.

Nevertheless, it is besides commonly used to refer to a bad state of affairs.

  • ¡La concha de la lora!: Fuck!

They can also send you there then yous stop your deportment here and become somewhere else. Also, if they desire to emphasize their insult towards the private part, they'll add "re" to it.

  • ¡Andate a joder a la reconcha de tu abuela!: Fuck off!

Boludo/Pelotudo

Tin can you guess which one people could accept to be called?

Both are very common curse words yet they are different regarding the level of disrespect. Boludo is the equivalent of saying "stupid" or "dumb" in English and foreigners get hooked easily. It's acceptable considering y'all are not always really calling others dumb.

  • Mi hermano es united nations boludo, pero lo quiero: My blood brother is dumb but I love him.

Pelotudo, on the other manus, is pretty offensive. People in Argentina are upset when they cull this i. So, unless it is necessary, don't run this Spanish expletive.

  • Pelotudo de mierda: Fucking dumbass.

Orto

In Argentina, they don't commonly say "culo" , they say "orto" when talking about the ass. As concha, you lot can combine it to get a unlike meaning.

"Te voy a romper el orto" depending on the situation information technology's either sexually violent or just fierce.

  1. Te voy a romper el orto: I'm going to fuck y'all in the ass.
  2. Te voy a romper el orto: I'm going to boot your ass.

"Cuando te salga del orto" nothing is coming out of your ass in this case. This Spanish curse means that you were already told to do something and you haven't done it. They're ironically telling you to do it whenever you have the fourth dimension.

"Estoy hasta el orto" we have ii options once again. Having too many things to be carried out or being fed upwards.

  • Estoy hasta el orto con tu actitud: I had plenty of your attitude.
  • Estoy hasta el orto de trabajo: I have too much piece of work.

"Del orto" normally comes after mentioning an unpleasant situation.

  • Está haciendo un calor del orto afuera: It'southward fucking hot out in that location.

Cagar

It literally translates to "to shit" and it'due south correct but not the whole fourth dimension. If it is within an expression, Spanish speakers definitely mean something entirely different.

In Argentinean slang, information technology could be the very act like me cago which means I shit but if they transport you with andate a cagar it expresses that your presence is not wanted here.

Or, they could tell yous they shit on someone. Figuratively, they're maxim that the person is guilty of your doings. Of course, they're going to be using your female parent'southward individual part for this:

Me cago en la concha de tu madre/Me cago en tu puta madre: I shit on your bitch of a mother.

That would exist one of the possible translations and information technology'due south pretty potent for them.

As in everything in Spanish, it could be meant to the universe, not someone. Not that you detest the universe but the situation that is currently affecting y'all. In this instance, you'd say:

  • Me cago en la puta: Fuck me sideways.

Spanish Swear Words in Colombia

Paradigm by Jorge Gardner via Unsplash

I don't particularly find insults in C olombia to be as disrespectful as in other countries. Withal, you just can't take them lightly.

Mostly, people in Colombia will go with the formal "you" when talking to other people which is "usted" .

Gonorrea

Yup, it is a sexually transmitted illness simply not in this context. The word is strong, Colombians endeavor to avoid using it. Either your actions are disgusting or you lot're a disgusting person.

  • ¿Qué le pasa, gonorrea?: What the fuck is wrong with y'all?

Lámpara

It literally means lamp and they do use "lámpara" for a lamp merely that's an object. Utilize it to phone call people "self" or "arrogant" . Also, for those who have a deadening attitude.

  1. Soy mejor que el resto : I'grand improve than the rest.
  2. Ush, no sea lámpara : Don't exist big-headed.

Or

  • Dígale la verdad, no ocean lámpara : Tell her the truth, don't exist a douche.

Sapo

It is not a frog equally information technology would literally interpret. Among the curse words used for snitches or those who like gossiping, this is the most common 1.

Even when it's not a strong insult, it'southward pretty tearing when someone tells yous this.

  • Nadie lo llamó acá, no sea sapo: Nobody called you here, are you a snitch?

Hijueputa (Hijo de puta)

A contraction of hijo de puta son of a bowwow is the best translation. Call someone similar this if you lot're looking for a curse discussion to provoke a fight.

  • ¡Dígamelo de frente, hijueputa!: Say it to my face,  son of a bitch!

If y'all add together numbers, information technology gets stronger similar triple hijueputa , mil hijueputa , setenta hijueputa , and so on…

People in Republic of colombia use this Spanish curse equally a last resort. They would rather take a more peaceful route with "juepucha" when it'south not for people but for frustrating situations like hitting your toe with the table.

Pirobo/Piroba

The significant changes if you lot await for it somewhere else unlike from Colombia. Information technology was used before to call underage men who were associated with prostitution.

Present, nigh Spanish curse words in Republic of colombia are used mostly amid "ñeros" (or then the locals say) which are low-class folks. We're not talking most coin but about uneducated people or people who want to show a delinquent-like attitude.

  • ¿Quihubo, pirobo? ¡Hágale!: What the fuck are yous waiting for punk?

Care Mondá/Intendance Chimba

Spanish expletive words that are not in the dictionary? Hither they are! "Intendance" is short for "cara de" . About "mondá" and "chimba"   refer to the penis. So, you got "dickface" .

Folk stories tell that the word "mondá" comes from the French "Mon Dieu" meaning "Oh, my God" . When French women arrived at the Colombian coast, they saw blackness men's private parts for the kickoff time (possibly) and they went like "Mon Dieu!" . The pronunciation is how locals understood the word.

Anyways, although vulgar, use it to refer to someone close, too. It'southward to exist taken seriously if you notice an angry tone.

  1. Este care chimba es el mejor: This dickface is the all-time. (compliment)
  2. Se va a arrepentir, care mondá: Y'all're going to regret this, dickface. (threat)

Chimba tin can be found in other situations involving good or bad quality objects.

  1. Mi celular es una chimba: My cell phone is awesome. (cheerful tone)

Chimba de celular tengo: My jail cell phone sucks. (depressing tone)

Castilian Curse Words in Kingdom of spain

Image by Andrea Piacquadio via Shutterstock

Different Latin America, Spanish people pronounce the letters "z" every bit a "th" in "matter ", "Thor" or "thought" . This rule applies also to the letter "c" when accompanied by "east" and "i" as in "cacería" and "vacío" . This is only used in Spain Spanish . You lot improve beginning practicing if you want to learn their accent!

Gilipollas

Someone excessively stupid or dumb. The word "gili" is the one determining stupidity. In Espana, they tend to combine this Castilian curse with other words to make it stronger. This curse word is used only in Kingdom of spain. Tonto del culo is also used just in Spain with the aforementioned significant.

  • ¡Cállate, gilipollas!: Close upward, dumbass!

Los Cojones

Frequently used in situations where you believe someone is lying or providing also many excuses. You'll be literally calling the bullshit card. This give-and-take is not only used in Kingdom of spain just other Spanish-speaking countries with differences in meaning.

This is just another word for "testicles" and it wouldn't make sense or have a completely different connotation in other countries.

  1. Tío, que he visto un coche volador, coño: Dude, I just saw a freaking flying automobile.
  2. ¡Los cojones!: Bullshit!

"Tienes cojones" is a slang term you use when someone is bold or confident.

  • Tienes cojones para desobedecer a tu madre : You're bold disobeying your mother.

Cagar

The more than you shit on someone sacred to others, the stronger the insult becomes. People in Spain have some other curse words to pair up with this i.

Let's say you're decorating a cake but it suddenly falls and you lose everything…

"¡Me cago en todo lo que se menea!" An impersonal withal powerful way to limited your discontent towards a state of affairs. It translates to "I shit on everything that moves".

"¡Me cago en Dios!" Another impersonal expression for things that happen to you. This 1 is pretty disrespectful if you're a religious person because it translates to "I shit on God".

"Me cago en la leche" is very common, too. Too every bit the previous ones, it's regarding a situation and not a person.

"Me cago en tus muertos" now, they're shitting on dead relatives. Information technology doesn't make any sense if you lot simply translate it only information technology is meant to disrespect yous and your family in this case given that is direct.

¡Hostia!

Another ane y'all won't observe anywhere else merely in Spain. The word comes from the Catholic church building as Spain has been a very religious country. This is the holy bread you eat during mass simply information technology'south used to express completely different things.

At present, depending on the context, we'll take unlike situations.

  1. ¡Me cago en la hostia!: Fuck!
  2. ¡Hostia puta!: H oly shit!
  3. ¡Ah buena hostia!: What a whack, punch, hit…
  • Me metí una hostia en la cabeza contra la puerta: I hit my head pretty bad with the door.

Full speed, very fast…

  • Llegamos a toda hostia: Nosotros arrived very fast.

Extraordinary, huge…

  • La comida estaba de la hostia: The food was first-class.

The all-time, really practiced…

  • Pedro es la hostia en ese juego: Pedro is the best in that game.

To express surprise, astonishment, admiration…

  • ¡Hostia! Que me has asustado: Damn! You scared me.

There are just too many Spanish curse words referring to or implying something with the ass. Hither are the most popular ones in Spain.

¡Que te den (por culo)!

They hope y'all get it and y'all know where. Y'all tin use the whole sentence to exist more than specific just in one case y'all mind to the first part, you lot already know what's coming after. Translation on this could be "go fucked" .

  • Os ofrezco el salario mínimo por las 12 horas: I offering a minimum wage for 12 hours.
  • ¡Que te den por culo!: Become fuck yourself!

¡A tomar por culo!

This is a very pop phrase in Spain. It has 2 quite unlike meanings.

For the first one, you lot're saying that it's enough of something and you don't want to continue making efforts.

  • Ya no quiero hacer ejercicios. ¡A tomar por culo!: I don't want to exercise anymore. Fuck it!

The second ane is near exaggerating a altitude.

  • Ellos viven a tomar por culo: They live far away.

¡Que te folle un pez!

Once again, a sexual effort towards y'all but this ane is quite unusual. To go fucked past a fish? At this point, you should have realized that Castilian-speaking countries are very imaginative regarding insult cosmos.

Even though the possibility of beingness able to heed to the phrase seems rare, the meaning is not so different from "fuck y'all" or "screw you" . All the same, the fish function makes it fun when yous use it with friends.

  • Ni de coña, ¡Que te folle united nations pez!: No fucking manner, screw yous!

Pollas en Vinagre

In English, dicks in vinegar. It doesn't make much sense, in that location are many theories about its origin and not many Spaniards know how to explain what it is.

Virtually words on the list are expressed in the country where they were labeled merely people have heard them in movies or series outside of that country.

Withal, "pollas en vinagre" is unknown for those who haven't been to Spain. Its equivalent in English would, of course, depend on the context.

The phrase indicates that an activity was not carried out due to difficulties and there is aught to do about it. So, "fuck it" fits.

  • Íbamos a la playa pero comenzó a llover así que pollas en vinagre, nadie vino: We were going to the beach but it started raining, fuck it, no ane came.

Or…

  1. Deberás hacer lo que digo: You volition do as I ask.
  2. Sí, pollas en vinagre: Yeah… correct! / Fuck you!

Fair Warning with using Swear Words in Spanish

When learning this linguistic communication you may not realize how strong these Castilian curse words actually are given that they just sound different or fifty-fifty funny .

Remember to mind to your Castilian-speaking friends outset if you lot desire to larn how to properly use these words. Else, you wouldn't know if you're going to be in trouble or hurting someone accidentally

Always pay attending to the tone, the context, and the relationship that exists between the speakers. Those volition make up one's mind the seriousness of nigh Spanish curse words.

Final Thoughts

Expletive words are a actually dandy way of learning to improve your comprehension skills and your vocabulary. So if you actually want to master your ability to speak Spanish, this is a great start.

If you're prepare to learn proper context and put your linguistic communication abilities into practise, become ahead and sign upward for a costless private form  or a seven-solar day complimentary trial of our grouping classes  so you lot can show united states what you got.

Want to learn Spanish, fast?

Download our e-book, Easy Spanish Shortcuts, and learn your first ane,000 Spanish words in nether a day!

garciahestand.blogspot.com

Source: https://spanishvip.com/vocabulary/spanish-curse-words/

0 Response to "I Will Never Speak Bad Words Again Translated in Spanish"

Enregistrer un commentaire

Iklan Atas Artikel

Iklan Tengah Artikel 1

Iklan Tengah Artikel 2

Iklan Bawah Artikel